Acts 28:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De forhørte meg og ville løslate meg, fordi jeg ikke hadde gjort noe som fortjente dødsstraff.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei hadde forhøyrt meg, vilde dei lata meg laus, av di det ikkje var nokor daudssak imot meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig.
Norwegian 1938
Då dei hadde forhøyrt meg, vilde dei setja meg fri; for eg var ikkje saka i noko som eg kunde dømast frå livet for.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De forhørte meg og ville løslate meg, fordi jeg ikke hadde gjort noe som fortjente dødsstraff.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde forhøyrt meg, ville dei gje meg fri, fordi eg ikkje hadde gjort noko som kravde dødsstraff.
Norwegian BGO
Da de hadde forhørt meg, ville de la meg gå, for det ble ikke funnet noen grunn til å drepe meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som, da de hadde bedømt meg, ville fraløse meg, på grunn av at det var ingen årsak av død i meg.
Norwegian ELB
Romerne stilte meg for domstolen og ville frifinne meg etter som de ikke fant noen grunn til å dømme meg til døden.
Norwegian N 78 BM
De forhørte meg og ville løslate meg, fordi jeg ikke hadde gjort noe som fortjente dødsstraff.
Norwegian N 78 NN
Då dei hadde forhøyrt meg, ville dei gje meg fri, av di eg ikkje hadde gjort noko som eg kunne dømast frå livet for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde forhørt meg, ville de løslate meg, fordi jeg ikke hadde gjort noe som fortjente dødsstraff.