Acts 28:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Innbyggerne der var uvanlig hjelpsomme mot oss. De tok seg av oss alle sammen og tente et bål, for det hadde begynt å regne, og det var kaldt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei innfødde synte oss uvanleg mannemilda; dei kveikte ein eld og tok seg av oss alle saman, då det tok til å regna og var kaldt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt.
Norwegian 1938
Folket som åtte heime der, var framifrå milde og gode mot oss. Dei gjorde upp ein eld og tok seg av oss alle saman; for det hadde teke til å regna og var kaldt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Innbyggerne der var svært hjelpsomme mot oss. De tok seg av oss alle sammen og tente et bål, for det regnet, og det var kaldt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som budde der, var uvanleg hjelpsame mot oss. Dei tende bål og tok seg av oss alle, for det hadde teke til å regna, og det var kaldt.
Norwegian BGO
Innbyggerne viste oss uvanlig stor menneskekjærlighet. De tente et bål, både fordi det hadde begynt å regne og det var kaldt, og de ønsket oss alle velkommen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og utlendingene la ikke frem vanlig kjærlighet til mennesker til oss; for da de hadde opptent en ild, tok de alle oss til seg, på grunn av det regnet som hadde kommet og på grunn av kulden.
Norwegian N 78 BM
Innbyggerne der var svært hjelpsomme mot oss. De tok seg av oss alle sammen og tente et bål, for det regnet, og det var kaldt.
Norwegian N 78 NN
Dei som budde der, var svært hjelpsame mot oss. Dei tok seg av oss alle og kveikte bål; for det hadde teke til å regna, og det var kaldt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Innbyggerne der viste ikke liten vennlighet mot oss. De tente et bål og tok seg av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var kaldt.