Acts 28:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De svarte: «Vi har ikke fått noe brev om deg fra Judea. Heller ikke er noen av brødrene kommet hit for å gi beskjed eller si noe vondt om deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei sagde til honom: «Me hev ikkje fenge noko brev um deg frå Judæa, og ikkje hev nokon av brørne heller kome hit og fortalt eller sagt noko vondt um deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig.
Norwegian 1938
Dei svara: Me hev ikkje fenge noko brev um deg frå Judea; ikkje heller hev nokon av brørne våre kome hit og fortalt eller sagt noko vondt um deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De svarte: «Vi har ikke fått noe brev om deg fra Judea. Heller ikke er noen av brødrene kommet hit for å melde fra eller gi beskjed om at det er noe galt med deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei svara: «Vi har ikkje fått noko brev om deg frå Judea. Heller ikkje har nokon av brørne kome hit og meldt frå eller sagt noko vondt om deg.
Norwegian BGO
Da sa de til ham: «Vi har ikke fått noe brev fra Judea angående deg, og heller ikke har noen av brødrene som kom hit, meldt eller talt noe ondt om deg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de sa til ham, Vi tok imot verken dokumenter om deg fra Judea, heller ikke, idet de hadde kommet, fortalte noen av brødrene om deg eller talte ondskapsfullt.
Norwegian ELB
De svarte: ”Vi har ikke fått noen negative rapporter om deg! Det har heller ikke kommet noe brev fra Judea om deg, og ingen av dem som har kommet fra Jerusalem, har hatt noe galt å si om deg.
Norwegian N 78 BM
De svarte: «Vi har ikke fått noe brev om deg fra Judea. Heller ikke er noen av brødrene kommet hit for å melde fra eller gi beskjed om at det er noe galt med deg.
Norwegian N 78 NN
Dei svara: «Vi har ikkje fått noko brev om deg frå Judea. Heller ikkje har nokon av brørne kome hit og fortalt eller sagt noko vondt om deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa da til ham: Vi har ikke fått noe brev om deg fra Judea. Heller ikke er det kommet brødre hit som har meldt fra eller sagt noe ondt om deg.