Acts 28:29 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
{{Da han hadde sagt dette, gikk jødene bort mens de diskuterte heftig med hverandre.}}
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då han hadde sagt dette, gjekk jødarne burt og hadde eit kvast ordskifte seg imillom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes.
Norwegian 1938
Det var då han hadde sagt dei ordi, at jødane gjekk burt, alt medan dei ordskiftest kvast med kvarandre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hadde sagt dette, gikk jødene bort mens de diskuterte heftig med hverandre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
{{Då han hadde sagt dette, gjekk jødane bort medan dei diskuterte hardt med kvarandre.}}
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I to hele år leide Paulus sitt eget hus, og der tok han imot alle som kom til ham. Med stor frimodighet forkynte han om Guds rike og underviste om alt det som hører Herren Jesus til, uten at noen prøvde å hindre ham i dette.
Norwegian BGO
Da han hadde sagt disse ord, gikk jødene bort og diskuterte kraftig seg imellom.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han hadde sagt disse ting, gikk Jødene bort, idet de hadde stor diskusjon blant seg selv.
Norwegian N 78 BM
Da han hadde sagt dette, gikk jødene bort mens de diskuterte heftig med hverandre.
Norwegian N 78 NN
Då han hadde sagt dette, gjekk jødane bort medan dei ordskiftest hardt med kvarandre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han hadde sagt dette, gikk jødene bort mens de hadde et skarpt ordskifte seg imellom.