Acts 28:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Paulus ristet slangen av seg og inn i ilden uten å ha mén av det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han riste dyret av seg inn i elden og hadde ikkje noko mein av det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han rystet da dyret av sig inn i ilden, og hadde intet mén av det;
Norwegian 1938
Paulus riste dyret av seg inn i elden, og hadde ikkje noko mein av hogget.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Paulus ristet ormen av seg og inn i ilden uten å ha mén av det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Paulus riste ormen av seg og inn i elden og hadde ikkje noko mein av det.
Norwegian BGO
Men han ristet slangen av seg inn i ilden og fikk ingen skade av det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han, virkelig, da han derfor hadde ristet dyret av i ilden, led han intet ondt.
Norwegian ELB
Paulus ristet bare av seg slangen inn i ilden og var like uskadd.
Norwegian N 78 BM
Men Paulus ristet ormen av seg og inn i ilden uten å ha mén av det.
Norwegian N 78 NN
Men Paulus riste ormen av seg, inn i elden, og hadde ikkje noko mein av det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han ristet dyret av seg inn i ilden, uten å ha noe men av det.