Acts 28:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I nærheten av dette stedet lå det et gods som var eid av den fremste mannen på øya, han het Publius. Han tok vennlig imot oss som sine gjester i tre dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ikkje langt frå den staden hadde den fyrste mannen på øyi ein gard; mannen heitte Publius, og han tok imot oss og synte oss venleg gjestmildskap i tri dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men nær ved dette sted hadde den første mann på øen, ved navn Publius, en gård; han tok imot oss og viste oss vennlig gjestfrihet i tre dager.
Norwegian 1938
I grendene der ikring hadde den fyrste mannen på øyi - Publius heitte han - eit stort gods. Han tok imot oss og fagna oss på det beste i tri dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I nærheten av dette stedet lå det et gods som den fremste mannen på øya eide, han hette Publius. Han tok vennlig imot oss som sine gjester i tre dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ikkje langt frå denne staden låg det eit gods som Publius, fremste mannen på øya, eigde. Han tok venleg imot oss, og vi var gjester hos han i tre dagar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I dette området bodde lederen på øya. Han het Publius og tok godt imot oss. Han var høflig og ga oss husly og mat i tre dager. Nå viste det seg at faren til Publius lå syk med en magesykdom og hadde feber. Paulus gikk inn og ba for mannen, la sine hender på ham og helbredet ham. Denne hendelsen ble fortalt utover øya, og snart kom også de andre som hadde sykdommer og ble helbredet. De viste sin takknemlighet ved å overøse oss med gaver, og da vi skulle reise derfra, ga de oss all den provianten vi kunne trenge for reisen.
Norwegian BGO
I dette området var det en eiendom som tilhørte den ledende borgeren på øya. Han het Publius, og han tok imot oss og viste oss høflig gjestfrihet i tre dager.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og i de deler omkring det stedet var det et område til den fremste av øya, ved navn Publius (populær), som, da han hadde tatt imot oss, tok vennligsinnet imot oss som gjester tre dager.
Norwegian ELB
Nær stranden der vi kom i land, var det en stor eiendom som tilhørte Publius, som var den fremste mannen på øya. Han hilste oss vennlig velkommen og ga oss mat og husrom i tre dager.
Norwegian N 78 BM
I nærheten av dette stedet lå det et gods som den fremste mannen på øya eide, han hette Publius. Han tok vennlig imot oss som sine gjester i tre dager.
Norwegian N 78 NN
Ikkje langt frå denne staden låg det eit gods som Publius, fremste mannen på øya, åtte. Han tok venleg imot oss, og vi var gjester hjå han i tre dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I nærheten av dette stedet lå det en gård, som tilhørte en mann som hette Publius og var den fremste mannen på øya. Han tok imot oss og viste oss vennlighet og gjestfrihet i tre dager.