Acts 3:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kjente ham igjen og visste at det var han som pleide å sitte ved Fagerporten og tigge om gaver, og de ble slått av undring og forferdelse over det som hadde hendt ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei kjende honom, at det var han som hadde sete etter sælebotsgåva ved den fagre tempeldøri. Og dei vart fulle av undring og rædsla yver det som hadde hendt med honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
Norwegian 1938
dei kjende han att, og såg at det var den same som var van å sitja frammed Fagerporten og beda seg, og dei var so fulle av undring yver det som hadde hendt han, at dei var mest frå seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kjente ham igjen og visste at det var han som pleide å sitte ved Fagerporten og tigge om almisser, og de ble fylt av undring og forferdelse over det som var hendt ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei kjende han att: Det var han som brukte å sitja ved Fagerporten og tigga om gåver. Dei vart ute av seg og fylte av ærefrykt over det som hadde hendt med han.
Norwegian BGO
Da kjente de ham igjen, at det var han som hadde sittet og tigget barmhjertighetsgaver ved Den fagre tempelporten. Og de ble fylt av undring og forskrekkelse over det som hadde hendt med ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
óg de gjenkjente ham at dette var den som med henblikk på almissen satt ved tempelets Vakre port; og de fyltes av forbauselse og ekstase over det som har hendt med ham.
Norwegian ELB
Da de oppdaget at det var den lamme tiggeren som brukte å sitte ved Fagerporten, ble de helt forskrekket.
Norwegian N 78 BM
De kjente ham igjen og visste at det var han som pleide å sitte ved Fagerporten og tigge om almisser, og de ble fylt av undring og forferdelse over det som var hendt ham.
Norwegian N 78 NN
Og dei kjende han att: Det var han som var van å sitja ved Fagerporten og be om gåver, og dei vart fylte av undring og otte over det som hadde hendt med han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kjente ham igjen, at det var han som pleide å sitte ved Den fagre tempeldør for å få almisse. Og de ble fylt av undring og forferdelse over det som var hendt ham.