Acts 3:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Peter så det, begynte han å tale til folket: «Israelitter, hvorfor er dere forundret over dette? Hvorfor stirrer dere på oss som om det var vår egen kraft eller fromhet som gjorde at denne mannen kan gå?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Peter det såg, svara han folket: «Israelitiske menner, kvi undrast de på dette, eller kvi stirer de so på oss, som um me av vår eigi magt eller gudlegdom hadde gjort at han kann ganga?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Peter så dette, svarte han folket: Israelittiske menn! Hvorfor undrer I eder over dette? eller hvorfor stirrer I på oss som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han går omkring?
Norwegian 1938
Då Peter såg det, tok han til ords og sa til dei: Israelitiske menn, kvi undrast de yver dette, og kvi stirer de på oss liksom me av vår eigi kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han kann ganga?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Peter så det, talte han til folket: Israelitter, hvorfor er dere forundret over dette? Hvorfor stirrer dere på oss, som om det var vår egen kraft eller fromhet som gjorde at denne mannen kan gå?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Peter såg det, tok han til å tala til folket: «Israelittar! Kvifor undrast de over dette? Kvifor stirer de på oss som om det var vår eiga kraft eller gudsfrykt som gjorde at denne mannen kan gå?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Peter forsto at dette var en mulighet til å forkynne, snudde han seg mot folket og sa: «Israelittiske menn, hvorfor er dere så overrasket over dette? Hvorfor stirrer dere på oss som om dette var noe vi hadde gjort av oss selv? Tror dere at det er vår kraft eller vår godhet som har fått denne mannen til å gå? Nei, det er våre forfedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud som har gjort dette. Han har med dette mirakelet vist hvor hellig Jesus er, Han som dere korsfestet, enda Pilatus var fast bestemt på å løslate Ham. Men dere nektet for at Jesus var Den Hellige og Rettferdige. I stedet ba dere om at en morder skulle bli løslatt.
Norwegian BGO
Da Peter så det, vendte han seg til folket og sa: «Israelittiske menn, hvorfor er dere så forundret over dette? Eller hvorfor stirrer dere slik på oss, som om det var i vår egen kraft eller gudsfrykt vi hadde fått denne mannen til å gå?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Peter så det, svarte han til folket, Menn, Israelitter, hvorfor undrer dere over dette, eller hvorfor stirrer dere på oss som om vi ved egen kraft eller fromhet har gjort ham til å gå?
Norwegian ELB
Peter så straks sin sjanse og begynte å tale til folkemassen. Han sa: ”Israelitter, hvorfor er dere så forskrekket over det som har skjedd? Hvorfor stirrer dere på oss? Tror dere at vi ved vår egen kraft og godhet har fått denne mannen på beina?
Norwegian N 78 BM
Da Peter så det, talte han til folket: Israelitter, hvorfor er dere forundret over dette? Hvorfor stirrer dere på oss, som om det var vår egen kraft eller fromhet som gjorde at denne mannen kan gå?
Norwegian N 78 NN
Då Peter såg det, tok han til å tala til folket: Kvifor undrast de over dette, israelittar? Kvifor stirer de på oss, som om det var av eiga kraft eller gudsfrykt vi gjorde at denne mannen kan gå?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Peter så dette, begynte han å tale til folket: Israelittiske menn! Hvorfor er dere forundret over dette? Og hvorfor stirrer dere på oss, som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han kan gå?