Acts 3:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
han sprang opp, sto på føttene og begynte å gå omkring. Han fulgte dem inn på tempelplassen, hvor han snart gikk, snart sprang, mens han sang og priste Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men straks vart føterne hans og oklo sterke, og han sprang upp og stod og gjekk ikring; og han gjekk med deim inn i templet, gjekk ikring der og sprang og lova Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud.
Norwegian 1938
Og straks vart føtene og oklo hans støde og sterke; han spratt upp og stod på føtene og gjekk ikring, og fylgde med dei inn i templet, og alt medan han gjekk, hoppa han høgt og lova Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
han sprang opp, kunne stå og gikk så omkring. Han fulgte dem inn på tempelplassen, hvor han snart gikk, snart sprang, mens han lovpriste Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sprang opp, stod på føtene og tok til å gå omkring. Så følgde han dei inn på tempelplassen, snart gjekk han, og snart sprang han, alt medan han song og lova Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mannen både gikk og sprang. Så ble han med inn i tempelet sammen med dem mens han lovpriste Gud. Alle de som så at han nå kunne gå, begynte også å lovprise Gud. De ble fylt av undring og forskrekkelse da de forsto at det var den samme mannen som hadde sittet og tigget om penger ved Den fagre tempelporten, som nå løp omkring.
Norwegian BGO
Så sprang han opp, han sto og gikk inn i tempelet sammen med dem. Og han gikk, sprang og priste Gud.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet han sprang opp, stod han og gikk, og gikk inn med dem i tempelet, idet han gikk og hoppet og lovsang gud.
Norwegian ELB
Han reiste seg med et rykk og begynte å gå fram og tilbake! Så fulgte han med inn i templet. Der gikk og hoppet han om hverandre og hyllet Gud.
Norwegian N 78 BM
han sprang opp, kunne stå og gikk så omkring. Han fulgte dem inn på tempelplassen, hvor han snart gikk, snart sprang, mens han lovpriste Gud.
Norwegian N 78 NN
Han spratt opp, stod på føtene og tok til å gå ikring. Så fylgde han dei inn på tempelplassen, snart gjekk han og snart sprang han, alt medan han lova Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og han sprang opp og sto og gikk omkring. Og han fulgte dem inn i templet, hvor han gikk omkring og sprang og lovpriste Gud.