Acts 4:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de så hvor frimodige Peter og Johannes var, og forsto at de var ulærde menn av folket, undret de seg. De visste at de hadde vært sammen med Jesus,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då dei såg slikt frimod hjå Peter og Johannes, og fekk vita at dei var ulærde lækfolk, undra dei seg; og dei kjende deim, at dei hadde vore med Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;
Norwegian 1938
Då rådsherrane såg kor hugheile dei var, Peter og Johannes, og fekk vita at dei var ulærde menn av folket, undra dei seg. Dei drog kjensel på dei, at dei hadde vore med Jesus;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De undret seg over å se den frimodighet Peter og Johannes viste, for de forstod at de var ulærde lekfolk. De visste også at de hadde vært sammen med Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei såg kor frimodige Peter og Johannes var, og skjøna at dei var ulærde menn av folket, undra dei seg. Dei kjende dei att og visste at dei hadde vore i lag med Jesus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De ble forundret over Peters og Johannes’ frimodighet, og at de kunne tale slik, for de visste at de var mennesker uten utdannelse og opplæring. De kjente dem igjen, og forsto at de hadde vært sammen med Jesus. Da de så mannen som var blitt frisk stå sammen med dem, hadde de ingenting å si imot. Etter at de hadde bedt dem gå ut fra rådssalen, begynte de å diskutere med hverandre hva de skulle gjøre med dem. De sa: «Hva skal vi gjøre med disse mennene? De har gjort et slikt tydelig tegn for alle som bor i Jerusalem, og vi kan ikke nekte for det. Men for at dette ikke skal spre seg videre ut blant folket, bør vi true dem alvorlig. Vi må forby dem å tale om Jesus.»
Norwegian BGO
Da de så Peters og Johannes’ frimodighet og skjønte at de var mennesker uten utdannelse og opplæring, undret de seg. De kjente dem igjen, at de hadde vært sammen med Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men idet de så Peters og Johannes' fritalenhet, og idet de hadde grepet at de er ulærte mennesker og uvitende, undret de seg, óg de gjenkjente dem at de var med Jesus.
Norwegian ELB
Da lederne så hvor frimodige Peter og Johannes var, og visste at de bare var vanlig enkle folk uten høyere utdannelse, ble de helt forskrekket. Det eneste lederne kjente til, var at de hadde vært sammen med Jesus.
Norwegian N 78 BM
De undret seg over å se den frimodighet Peter og Johannes viste, for de forstod at de var ulærde lekfolk. De visste også at de hadde vært sammen med Jesus.
Norwegian N 78 NN
Då dei såg kor frimodige Peter og Johannes var, og skjøna at dei var ulærde menn av folket, undra dei seg. Dei drog kjensel på dei, at dei hadde vore i lag med Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de så Peters og Johannes’ frimodighet, og skjønte at de var ulærde lekmenn, undret de seg. Og de kjente dem igjen, at de hadde vært sammen med Jesus.