Acts 4:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kalte dem inn igjen og påla dem å holde helt opp med å forkynne og undervise i Jesu navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kalla dei deim inn og baud deim at dei slett ikkje måtte tala eller læra i Jesu namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
Norwegian 1938
So kalla dei dei inn og sa til dei at dei ikkje på nokor vis måtte tala eller læra i Jesu namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kalte dem inn igjen og påla dem å holde helt opp med å forkynne og lære i Jesu navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kalla dei inn att og baud dei slutta heilt med å forkynna og undervisa i Jesu namn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De hentet dem inn igjen og ga dem klar beskjed om at de ikke fikk tale eller undervise i Jesu navn. Da svarte Peter og Johannes: «Dere får selv vurdere om det er rett å lyde mennesker mer enn Gud. For vi kan ikke slutte å fortelle om det som vi har sett og hørt.»
Norwegian BGO
Så kalte de på dem og befalte at de slett ikke skulle tale eller undervise i Jesu navn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde kalt dem, påbydde de dem å ikke tale i det hele tatt eller å lære bort i Jesu navn.
Norwegian ELB
De kalte så Peter og Johannes inn igjen og ga befaling om at de aldri mer skulle tale eller undervise om Jesus.
Norwegian N 78 BM
De kalte dem inn igjen og påla dem å holde helt opp med å forkynne og lære i Jesu navn.
Norwegian N 78 NN
Dei kalla dei inn att og baud dei slutta heilt med å forkynna og læra i Jesu namn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kalte de dem inn igjen og forbød dem helt å tale eller lære i Jesu navn.