Acts 5:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen andre våget å slå seg sammen med dem, men folket satte dem høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men av dei andre våga ingen å slå lag med deim; men folket høgvyrde deim;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;
Norwegian 1938
Av dei andre torde ingen halda seg innåt dei, men folket vyrde dei mykje,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen andre våget å være sammen med dem, men folket satte dem høyt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen andre våga å slutta seg til dei, men folket sette dei høgt.
Norwegian BGO
Likevel var det ingen av de andre som våget å slutte seg til dem, men folket satte dem høyt,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og av de resterende våget ingen å sluttes til dem, men folket gjorde dem store;
Norwegian ELB
Ingen andre våget å blande seg med dem, men folket hadde stor respekt for de troende.
Norwegian N 78 BM
Ingen andre våget å være sammen med dem, men folket satte dem høyt.
Norwegian N 78 NN
Ingen annan våga å vera saman med dei; men folket sette dei høgt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Av de andre våget ingen å holde seg nær til dem, men folket hadde mange lovord å si om dem.