Acts 5:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han stakk til side en del av pengene, og kona visste om det. Så kom han og la resten foran apostlenes føtter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han gøymde undan noko av pengeverdet, so kona hans visste det, og bar fram ein deil og lagde det for føterne på apostlarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han stakk til side noget av pengene med sin hustrus vitende, og bar frem en del og la det for apostlenes føtter.
Norwegian 1938
men han gøymde undan noko av pengane, og det visste kona um og var med på det; det var berre ein part av summen han kom fram med og la for føtene åt apostlane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men noe av pengene stakk han til side, og konen visste om det; det han la fram for apostlene, var bare en del av summen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han gøymde unna ein del av pengane, og kona visste om det. Så kom han med resten og la det ved føtene til apostlane.
Norwegian BGO
Han holdt tilbake en del av betalingen, og hans kone visste om det. Han kom med en del av summen og la den ved apostlenes føtter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og underslo fra prisen, kvinnen hans også så det fullstendig, og da han hadde ført en viss del, la han det ved utsendingenes føtter.
Norwegian ELB
Men han overlot bare en del av salgsbeløpet til utsendingene. Sammen hadde Saffira og Ananias blitt enige om å beholde resten av pengene for seg selv.
Norwegian N 78 BM
Men noe av pengene stakk han til side, og konen visste om det; det han la fram for apostlene, var bare en del av summen.
Norwegian N 78 NN
Men han gøymde unna noko av pengane, og det visste kona om; det han la fram for apostlane, var berre ein del av summen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han stakk til side noe av pengene, og hans kone visste det. Han kom så med en del av summen og la det for apostlenes føtter.