Acts 5:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fordi de hadde hørt disse ordene, gikk de til tempelet tidlig neste morgen og underviste. Imens kalte øverstepresten og hans tilhengere sammen Rådet, hele Israels eldsteråd. Så sendte de bud til fengselet for å hente apostlene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei høyrde det, gjekk dei i dagningi inn i templet og lærde. Då so øvstepresten kom og dei som var med honom, kalla dei saman rådet og alle styresmennerne for Israels born, og dei sende bod til fengslet, at dei skulde føra deim fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de hørte dette, gikk de mot dagningen inn i templet og lærte. Da nu ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen rådet og alle Israels barns eldste, og sendte bud til fengslet for å hente dem.
Norwegian 1938
Då dei høyrde det, gjekk dei framimot morgonen inn i templet og lærde. Um eit bel kom øvstepresten og fylgjet hans. Dei kalla i hop rådet og alle styresmennene åt Israels-borni, og sende bod til fengslet at apostlane skulde førast fram for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disse ord fikk dem til å gå til templet tidlig neste morgen, og der lærte de folket. Imens kalte øverstepresten og hans tilhengere sammen Rådet, hele Israels eldsteråd. Så sendte de bud til fengslet for å hente apostlene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fordi dei hadde høyrt desse orda, gjekk dei til tempelet utpå morgonsida, og der underviste dei. Samstundes kalla øvstepresten og mennene hans saman Rådet, heile eldsterådet i Israel, og sende bod til fengselet etter apostlane.
Norwegian BGO
Da de hørte dette, gikk de tidlig om morgenen inn i tempelet og underviste. Men øverstepresten og de som holdt med ham, kom og sammenkalte Rådet og alle de eldste for Israels barn og sendte bud til fengselet for å få hentet dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde hørt, gikk de under morgengryet inn til tempelet, og lærte bort. Og da ypperstepresten og de med ham hadde kommet, kalte de sammen synedriet og hele senatet av Israels sønner, og de utsendte til fengselet for å bringe dem.
Norwegian ELB
Utsendingene var lydige mot oppfordringen. Tidlig på morgenen gikk de til templet og begynte å undervise. Imens kalte øverstepresten og hans nærmeste menn sammen Det jødiske rådet, det vil si alle de religiøse og politiske lederne i Israel. De sendte bud til fengslet for å hente utsendingene.
Norwegian N 78 BM
Disse ord fikk dem til å gå til templet tidlig neste morgen, og der lærte de folket. Imens kalte øverstepresten og hans tilhengere sammen Rådet, hele Israels eldsteråd. Så sendte de bud til fengslet for å hente apostlene.
Norwegian N 78 NN
Då dei høyrde desse orda, gjekk dei fram imot morgonen til templet, og der lærte dei folket. Samstundes kalla øvstepresten og mennene hans saman Rådet, heile eldsterådet i Israel, og sende bod til fengslet etter apostlane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde hørt dette, gikk de ved daggry til templet og lærte. Da nå ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen Rådet, hele Israels eldsteråd. Så sendte de bud til fengselet at fangene skulle bli ført fram.