Acts 5:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De tok apostlene med seg og førte dem fram for Rådet. Og øverstepresten begynte å forhøre dem:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då dei hadde henta deim, stelte dei deim for rådet. Og øvstepresten spurde deim og sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa:
Norwegian 1938
Då dei hadde fenge dei med seg, førde dei dei fram for rådet. Og øvstepresten spurde dei:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De tok dem med seg og førte dem fram for Rådet. Så begynte øverstepresten å forhøre dem:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så tok dei apostlane med seg og stilte dei fram for Rådet. Og øvstepresten tok til å spørja dei ut:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hadde hentet dem, ble de stilt foran Rådet, og så ble de forhørt av øversteprestene. De sa: «Ga vi ikke dere streng beskjed om at dere ikke skulle undervise om Jesus? Og se hva dere gjør, dere fyller hele Jerusalem med undervisningen deres. Har dere tenkt å gi oss skylden for denne Mannens død?»
Norwegian BGO
Da de hadde hentet dem, stilte de dem foran Rådet. Øverstepresten spurte dem:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de hadde brakt dem, stilte de dem frem i synedriet; og ypperstepresten spurte dem,
Norwegian ELB
Da utsendingene ble stilt fram for Det jødiske rådet, begynte øverstepresten å forhøre dem og sa:
Norwegian N 78 BM
De tok dem med seg og førte dem fram for Rådet. Så begynte øverstepresten å forhøre dem:
Norwegian N 78 NN
Så tok dei dei med seg og førte dei fram for Rådet. Og øvstepresten tok til å spørja dei ut:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kom så med dem og stilte dem fram for Rådet. Og ypperstepresten spurte dem