Acts 5:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «Israelitter, tenk dere godt om før dere gjør noe med disse mennene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde til deim: «Israelitiske menner! Sjå dykk vel fyre, kva de gjer med desse menneskje!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han sa til dem: Israelittiske menn! Se eder vel for hvad I gjør med disse mennesker!
Norwegian 1938
so sa han: Israelitar, sjå dykk fyre kva de gjer med desse folki!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og grep så ordet: «Israelitter, tenk dere godt om før dere gjør noe med disse menn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «Israelittar! Tenk dykk vel om før de gjer noko med desse mennene!
Norwegian BGO
Han sa til dem: «Israelittiske menn, vokt dere vel for hva dere gjør med disse menneskene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
óg sa til dem, Menn, Israelitter, vær dere selv varsomme angående ved disse menneskene, hva dere er i ferd med å gjøre.
Norwegian ELB
Så vendte han seg til sine kolleger og sa: ”Israelitter, tenk dere nøye om før dere gjør noe med disse mennene!
Norwegian N 78 BM
og grep så ordet: «Israelitter, tenk dere godt om før dere gjør noe med disse menn.
Norwegian N 78 NN
og tok så ordet: «Israelittar! Tenk dykk vel om før de gjer noko med desse mennene!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til dem: Israelittiske menn! Se dere vel for hva dere gjør med disse menneskene!