Acts 5:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter ham, da folketellingen pågikk, kom galileeren Judas. Han fikk folk med seg, men også han omkom, og alle tilhengerne hans ble spredt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter honom stod galilæaren Judas fram, den tid skatte-utskrivingi var, og eggja upp folket med seg. Han let og livet, og alle dei som lydde honom, vart spreidde frå kvarandre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Efter ham fremstod Judas fra Galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt.
Norwegian 1938
Etter han stod Judas, galilearen, fram, i den tidi skatte-utskrivingi var. Han fekk lokka ein flokk til å fylgja seg; men han og umkomst, og dei som lydde han, vart spreidde til alle kantar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter ham, på folketellingens tid, kom galileeren Judas, som fikk folk med seg på et opprør. Også han omkom, og alle som fulgte ham, ble spredt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter han, på den tid det var folketeljing, kom galilearen Judas. Han drog med seg mykje folk, men han mista livet, og alle tilhengjarane hans vart spreidde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden da det ble gjort folketelling, kom en annen mann, Judas fra Galilea. Han fikk også mange tilhengere. Men da han ble borte, forsvant også tilhengerne hans. Derfor sier jeg til dere: Hold dere unna disse menneskene og la dem være i fred. For om det de holder på med, bare er et menneskelig påfunn, så vil det snart forsvinne. Men hvis dette er fra Gud, da kan dere likevel ikke stanse dem. Derfor må dere være forsiktige, så dere ikke motarbeider Gud.»
Norwegian BGO
Etter ham sto Judas fra Galilea fram i folketellingens dager, og han dro med seg mye folk. Også han gikk til grunne, og alle tilhengerne hans ble spredt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Etter denne stod Judas opp, Galileeren, i innskrivningens dager, og fjernet tilstrekkelig folk etter seg; også han ble fullstendig ødelagt, og alle så mange som ble overbevist av ham ble spredd ut.
Norwegian ELB
På den tiden da skatteregistreringen fant sted, dukket Judas fra Galilea opp. Han fikk med seg mange tilhengere, men også han ble drept, og alle som fulgte ham ble spredd.
Norwegian N 78 BM
Etter ham, på folketellingens tid, kom galileeren Judas, som fikk folk med seg på et opprør. Også han omkom, og alle som fulgte ham, ble spredt.
Norwegian N 78 NN
Etter han, på den tid det var folketeljing, kom galilearen Judas. Han fekk folk med seg på eit opprør, men han miste livet, og alle som fylgde han, vart spreidde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter ham, i skatteutskrivningens dager, sto Judas fra Galilea fram og forledet folket til å følge seg. Også han omkom, og alle de som adlød ham, ble spredt.