Acts 5:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og kalte apostlene inn igjen. De lot dem piske, forbød dem å tale i Jesu navn og slapp dem fri.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei lydde honom, og kalla apostlarne inn att og let deim verta hudfletta, og baud deim at dei ikkje skulde tala i Jesu namn, og let deim so ganga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De lød ham da, og kalte apostlene inn igjen og lot dem hudstryke, og bød dem at de ikke skulde tale i Jesu navn, og så lot de dem gå.
Norwegian 1938
Dei lydde rådi hans, kalla apostlane inn att og sa at dei kunde ganga, men let dei fyrst verta hudflengde, og forbaud dei å tala i Jesu namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og kalte inn igjen apostlene, som ble pisket og fikk forbud mot å tale i Jesu navn. Så lot de dem gå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og kalla apostlane inn att. Dei lét dei piska, forbaud dei å tala i Jesu namn og lét dei så gå.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De syntes Gamaliel hadde kommet med kloke ord, derfor sendte de bud på apostlene. De pisket dem og forbød dem å forkynne om Jesus. Så lot de dem gå. Da apostlene gikk derifra, var de fylt av glede over at de hadde måttet lide noe for sin tro på Jesus – de så det som en ære. Hver dag fortsatte de å forkynne om Jesus, både i tempelet og i hjemmene, og de holdt ikke opp med å forkynne Jesus som Messias.
Norwegian BGO
De var enige med ham. Da de hadde sendt bud på apostlene og slått dem, bød de at de ikke skulle tale i Jesu navn. Så lot de dem gå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de ble overbevist av ham; og da de hadde tilkalt utsendingene, da de hadde slått dem, påbydde de dem å ikke tale i Jesu navn, og de fraløste dem.
Norwegian ELB
Medlemmene i rådet aksepterte forslaget hans. De kalte utsendingene inn og nøyde seg med å la dem bli pisket. Etterpå la de på nytt ned forbud mot at de skulle undervise om Jesus, og så fikk de gå.
Norwegian N 78 BM
og kalte inn igjen apostlene, som ble pisket og fikk forbud mot å tale i Jesu navn. Så lot de dem gå.
Norwegian N 78 NN
og kalla inn att apostlane, lét dei piska og forbaud dei å tala i Jesu namn. Så lét dei dei gå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kalte de apostlene inn igjen og lot dem hudstryke. De befalte dem at de ikke skulle tale i Jesu navn, og så lot de dem gå.