Acts 5:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Peter spurte henne: «Var dette alt dere fikk for jordstykket?» Hun svarte: «Ja, dette er alt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Peter sagde då til henne: «Seg du meg, selde de jordstykket for den pris?» Ho svara: «Ja, for den pris.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Peter tok da til orde og sa til henne: Si mig: Var det for denne pris I solgte akeren? Hun sa: Ja, for denne pris.
Norwegian 1938
Peter tala til henne og sa: Seg meg, var dette prisen de selde garden for? - Ja, svara ho, det var alt me fekk for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Peter spurte henne: «Var dette alt dere fikk for jorden?» Hun svarte: «Ja, dette er alt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Peter spurde henne: «Sei meg, var dette alt de fekk for jorda?» «Ja», svara ho, «det var alt.»
Norwegian BGO
Peter spurte henne: «Si meg om dere solgte landeiendommen for så mye? » Hun sa: «Ja, for så mye.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Peter svarte henne, Si meg om dere gav fra dere området for så mye? Og hun sa, Ja, for så mye.
Norwegian ELB
Peter spurte henne: ”Disse pengene som dere ga oss, var det hele beløpet dere fikk for jordstykket?” ”Ja”, svarte hun, ”det var det.”
Norwegian N 78 BM
Peter spurte henne: «Var dette alt dere fikk for jorden?» Hun svarte: «Ja, dette er alt.»
Norwegian N 78 NN
Peter spurde henne: «Var dette alt de fekk for jorda?» «Ja,» svara ho, «det var alt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Peter tok da til orde og sa til henne: Si meg, er dette summen dere solgte jordstykket for? Og hun sa: Ja, dette er summen.