Acts 5:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Peter til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å sette Herrens Ånd på prøve? Hør skrittene utenfor døren. Nå kommer de som har gravlagt mannen din; de skal bære ut deg også.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Peter til henne: «Kvi hev de vorte samtykte um å freista Herrens Ande! Sjå, deira føter som jorda mannen din, er utfyre døri, og dei skal bera deg ut.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Peter til henne: Hvorfor er I dog blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, deres føtter som har begravet din mann, er for døren, og de skal bære dig ut.
Norwegian 1938
Kor kunde det hava seg at de vart samstelte um å freista Herrens Ande! sa Peter. Høyr fotstegi utfor døri! - det er dei som hev jorda mannen din, og no skal dei bera ut deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Peter til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å utfordre Herrens Ånd? Hør, utenfor døren kommer nå de som har begravet din mann; de skal også bære deg ut.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Peter til henne: «Korleis kunne de bli samde om å setja Herrens Ande på prøve? Høyr stega utanfor døra. Det er dei som har gravlagt mannen din. No skal dei bera deg ut.»
Norwegian BGO
Da sa Peter til henne: «Hvordan kan det ha seg at dere er blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravd din mann, er ved døren, og de skal bære deg ut.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Peter sa til henne, Hvorfor var det at dere ble enige om å prøve herrens ånd? Se!, føttene til de som begravde mannen din er ved døren, og de skal bære deg ut.
Norwegian ELB
Da sa Peter: ”Hvordan kunne du og mannen din bli enige om å gjøre noe slikt, tenk å forsøke å lyve for Guds Ånd? De skrittene du nettopp nå hører nærme seg utenfor døren, det er skrittene til de mennene som har begravd mannen din. Nå skal de også bære deg ut.”
Norwegian N 78 BM
Da sa Peter til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å utfordre Herrens Ånd? Hør, utenfor døren kommer nå de som har begravet din mann; de skal også bære deg ut.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Peter til henne: «Korleis kunne de verta samde om å freista Herrens Ande? Høyr, utanfor døra kjem dei som har gravlagt mannen din, og no skal dei bera deg ut.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Peter til henne: Hvordan kunne dere bli enige om å friste Herrens Ånd? Se, deres føtter som har begravet din mann, er for døren, og de skal bære deg ut!