Acts 6:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da fikk de i hemmelighet forledet noen til å påstå: «Vi har hørt ham si spottende ord mot Moses og mot Gud.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tinga dei løynleg nokre menner som sagde: «Me hev høyrt honom tala spottande ord imot Moses og Gud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
Norwegian 1938
So tinga dei i løynd nokre menn og fekk dei til å segja: Me hev høyrt han tala spottarord mot Moses og Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da fikk de i hemmelighet forledet noen til å påstå: «Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fekk dei i løynd lokka nokre menn til å seia: «Vi har høyrt han seia spottande ord mot Moses og Gud.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor satte de i gang et komplott mot Stefanus, og de fikk noen til å lyve om ham. De sa: «Vi har hørt at han har spottet Moses og Gud.» Slik hisset de opp folket og jødenes religiøse ledere. De tok Stefanusog stilte ham fram for Rådet. Der kom de med falske anklager mot ham og sa: «Denne mannen snakker hele tiden nedsettendeom tempelet og om Moseloven. For vi har selv hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal ødelegge dette stedet og forandre de skikkene som Moses har gitt oss.» De som satt i Rådet, snudde seg og så på Stefanus. Da så de at ansiktet hans var som ansiktet til en engel.
Norwegian BGO
I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: «Vi har hørt ham tale spottord mot Moses og Gud.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da bestakk de menn, som sa, At vi har hørt ham tale blasfemiske ord mot Moses og gud.
Norwegian ELB
De overtalte derfor noen menn i all hemmelighet til å lyve om Stefanus og påstå at de hadde hørt ham snakke nedsettende om Moses og Gud.
Norwegian N 78 BM
Da fikk de i hemmelighet forledet noen til å påstå: «Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud.»
Norwegian N 78 NN
Då fekk dei i løynd lokka nokre menn til å seia: «Vi har høyrt han tala spottande ord mot Moses og Gud.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De avtalte da i hemmelighet med noen menn at de skulle si: Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og mot Gud.