Acts 7:43 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, dere bar på Moloks telt og guden Refans stjerne, bildene som dere laget for å tilbe dem. Men jeg vil flytte dere bortenfor Babylon.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og de bar med dykk Moloks tjeld og guden Remfans stjerna, dei bilæti som de gjorde for å tilbeda deim. Og eg vil flytja dykk burt på hi sida åt Babylon.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nei, I bar med eder Moloks telt og guden Remfans stjerne, de billeder som I gjorde for å tilbede dem, og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon.
Norwegian 1938
Nei, de bar med dykk tjeldbui åt Molok og stjerna åt guden Remfan, dei bileti de hadde gjort og vilde beda til, og no skal eg flytja dykk av burtum Babylon.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, Moloks telt bar dere på og guden Romfas stjerne, bilder dere laget for å tilbe dem. Men jeg vil flytte dere bortenfor Babylon.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, de bar med dykk teltet til Molok og stjerna til Refan, guden dykkar, bileta som de laga og tilbad. Men eg vil flytta dykk bortanfor Babylon.
Norwegian BGO
Dere tok også med Moloks tabernakel og stjernen til deres gud Remfan, gudebilder dere lagde for å tilbe. Jeg vil bortføre dere bortenfor Babel.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dere tok opp Moloks (konge) telt, og stjernen til deres gud Remfan (den innskrumpede (som livløs)), figurene som dere gjorde for å tilbe dem; og jeg skal landsforvise dere bortenfor Babylon (forvirring).
Norwegian ELB
Nei, dere drasset omkring på avgudene deres, teltet til Molok og stjernen til Romfa, bilder som dere selv gjorde for å kunne tilbe. Derfor skal jeg fordrive dere til et land bortenfor Babylon.’
Norwegian N 78 BM
Nei, Moloks telt bar dere på og guden Romfas stjerne, bilder dere laget ¬for å tilbe dem. Men jeg vil flytte dere ¬bortenfor Babylon.
Norwegian N 78 NN
Nei, de bar med dykk ¬teltet åt Molok og stjerna åt guden Romfa, bilete de laga og tilbad. Men eg vil flytta dykk ¬bortom Babylon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nei, dere bar med dere Moloks telt og guden Remfans stjerne, de bildene dere laget for å tilbe dem, og jeg vil føre dere i landflyktighet helt bortom Babylon.