Acts 7:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stamfedrene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og patriarkarne ovundast på Josef og selde honom til Egyptarland. Og Gud var med honom
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham
Norwegian 1938
Ættefederne vart ovundsjuke på Josef og selde han til Egyptarland; men Gud var med han
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fedrene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fedrane vart misunnelege på Josef og selde han til Egypt. Men Gud var med han
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disse som skulle bli våre stamfedre, ble misunnelige på Josef og solgte ham som slave til Egypt. Men Gud var med ham. Han hjalp Josef ut av alle de vanskelighetene han møtte, og Han ga ham nåde og visdom i møte med farao, kongen i Egypt. Det resulterte i at Josef ble en av statslederne i Egypt. Ja, han fikk tillit og ansvar for å styre husholdningen til farao.
Norwegian BGO
Patriarkene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da patriarkene hadde vært misunnelige, gav de fra seg Josef til Egypt; og gud var med ham,
Norwegian ELB
Disse stamfedrene, altså sønnene til Jakob, var misunnelige på broren sin som het Josef. De solgte Josef som slave til Egypt, men Gud var med ham.
Norwegian N 78 BM
Fedrene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham
Norwegian N 78 NN
Fedrane vart avundsjuke på Josef og selde han til Egypt. Men Gud var med han
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og patriarkene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham.