Acts 8:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da de fikk tiltro til Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, lot de seg døpe, både menn og kvinner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då dei no trudde Filip, som forkynte evangeliet um Guds rike og Jesu Kristi namn, so let dei seg døypa både menner og kvinnor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner.
Norwegian 1938
Men dei trudde Filip då han bar fram for dei evangeliet um Guds rike og Jesu Kristi namn, og dei let seg døypa, både menn og kvinnor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men nå trodde de Filip som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, og de lot seg døpe, både menn og kvinner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei begynte å tru Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi namn, lét dei seg døypa, både menn og kvinner.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men nå som Filip var kommet til byen med forkynnelse om Guds rike og hvordan man kunne få hjelp av Jesus, ble både menn og kvinner overbevist. Mange ble døpt, og også Simon begynte å tro og kom for å bli døpt. Han holdt seg sammen med Filip, og han ble imponert og overrasket da han så hvilke kraftige handlinger Filip gjorde.
Norwegian BGO
Da de trodde Filip, som forkynte det som tilhører Guds rike og Jesu Kristi navn, ble både menn og kvinner døpt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de trodde Filip som forkynte godt budskap, de tingene angående guds kongerike og Jesu Salvedes navn, ble de døpt både menn og kvinner.
Norwegian ELB
Men nå begynte folket i stedet å tro på Filip og budskapet om Jesus Kristus, at Gud ville gjøre menneskene til sitt eget folk. Mange menn og kvinner lot seg døpe.
Norwegian N 78 BM
Men nå trodde de Filip som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, og de lot seg døpe, både menn og kvinner.
Norwegian N 78 NN
Men no trudde dei Filip som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi namn, og dei lét seg døypa, både menn og kvinner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de nå trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de seg døpe, både menn og kvinner.