Acts 8:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som var spredt omkring, dro rundt og forkynte Ordet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei som var spreidde utyver, gjekk ikring og bar ut evangelie-ordet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De som nu var adspredt, drog omkring og forkynte evangeliets ord.
Norwegian 1938
Dei som hadde spreidt seg utyver, for no frå stad til stad og bar ut evangelie-ordet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som var spredt omkring, drog rundt og forkynte evangeliet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som var spreidde omkring, drog rundt og forkynte Ordet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De kristne som var spredt utover, forkynte Guds Ord overalt hvor de kom. Filip dro da ned til en by i Samaria og forkynte nyhetene om Jesus for dem. Mange mennesker kom til tro da de hørte det han sa, og så de tegnene han gjorde. Mange av dem som var besatt av urene ånder, ble fri fra dem, og demonene ropte høyt da de for ut. Mange lamme og mennesker med andre handikap ble helbredet, og det ble stor glede i byen.
Norwegian BGO
De som ble spredt, gikk nå omkring og forkynte Ordet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
De, virkelig, derfor, som hadde blitt spredd utover, gikk omkring, idet de forkynte godt budskap, ordet.
Norwegian ELB
De troende som hadde blitt spredd, reiste omkring og fortalte de glade nyhetene om Jesus over alt der de kom.
Norwegian N 78 BM
De som var spredt omkring, drog rundt og forkynte evangeliet.
Norwegian N 78 NN
Dei som var spreidde ikring, fór rundt og forkynte evangeliet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som nå var blitt spredt, dro omkring og forkynte evangeliets ord.