Acts 8:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og alle som en fulgte oppmerksomt med når de hørte Filip tale og så de tegnene han gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og folket gav samlyndt gaum etter det som vart sagt av Filip, med di dei høyrde og såg dei teikni som han gjorde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde.
Norwegian 1938
Og folket gav alle som ein akt på det han sa, då dei høyrde han og såg teikni han gjorde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og alle som en fulgte oppmerksomt med når de hørte Filip tale og så de tegnene han gjorde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og alle som ein følgde godt med på det Filip sa når dei høyrde han og såg dei teikna han gjorde.
Norwegian BGO
I de store folkeskarene aktet enhver på alt det Filip talte da de hørte og så de tegnene han gjorde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Flokkene var også enstemmig varsomme angående de ting som ble sagt av Filip, i det å høre dem og se de tegn som han gjorde.
Norwegian ELB
Mange lyttet oppmerksomt på det han hadde å si når de så de store miraklene han gjorde.
Norwegian N 78 BM
Og alle som en fulgte oppmerksomt med når de hørte Filip tale og så de tegnene han gjorde.
Norwegian N 78 NN
Og alle som ein fylgde godt med når dei høyrde Filip tala og såg dei teikna han gjorde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ga alle akt på det som ble sagt av Filip, da de hørte og så de tegnene han gjorde.