Acts 9:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så spiste han og kom til krefter. Han ble noen dager hos disiplene i Damaskus,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han tok føda og styrkte seg. So vart han verande nokre dagar hjå læresveinarne i Damaskus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus.
Norwegian 1938
so fekk han seg mat og kveikte seg. Han vart verande nokre dagar hjå læresveinane i Damaskus,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så spiste han og kom til krefter. Han ble noen dager hos disiplene i Damaskus,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så fekk han mat og kom til krefter. Han vart verande nokre dagar saman med læresveinane i Damaskus,
Norwegian BGO
fikk mat og ble styrket. Så ble Saulus noen dager hos disiplene i Damaskus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da han hadde mottatt næring ble han styrket; Og Saulus ble med disiplene i Damaskus noen dager;
Norwegian ELB
Da han hadde spist, fikk han kreftene tilbake. Saulus stanset igjen noen dager hos utsendingene i Damaskus.
Norwegian N 78 BM
Så spiste han og kom til krefter. Han ble noen dager hos disiplene i Damaskus,
Norwegian N 78 NN
Så fekk han seg mat og vart styrkt. Han vart verande nokre dagar saman med læresveinane i Damaskus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og da han hadde fått mat, kom han til krefter igjen. Han ble så hos disiplene i Damaskus noen dager.