Acts 9:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alle dei som høyrde det, vart reint frå seg av undring og sagde: «Er ikkje dette han som i Jerusalem rudde ut deim som påkallar dette namnet? og han var komen hit til å føra deim bundne til øvsteprestarne!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alle som hørte det, blev ute av sig selv av forundring og sa: Er ikke dette han som i Jerusalem utryddet dem som påkaller dette navn? og han var kommet hit for å føre dem bundne til yppersteprestene.
Norwegian 1938
Og alle som høyrde det, vart reint upp i under og sa: Er ikkje dette han som i Jerusalem heldt på å rydja ut dei som kallar på det namnet? Og hit var han komen for å setja dei fast og føra dei til øvsteprestane!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle som hørte på, ble meget forundret og sa: «Er det ikke han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navn? Kom han ikke hit for å arrestere dem og føre dem til overprestene?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle som høyrde på, vart fulle av undring og sa: «Er ikkje dette han som i Jerusalem ville rydda ut alle som kallar på dette namnet? Og kom han ikkje hit for å føra dei i lenkjer til overprestane?»
Norwegian BGO
Alle som hørte det, sa forundret: «Er ikke dette han som i Jerusalem utryddet dem som påkalte dette Navnet? Og er han ikke kommet hit for å føre dem bundet til øversteprestene?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og alle de som hørte ble ute av seg, og sa, Er ikke denne han som herjet i Jerusalem dem som påkalte dette navnet, og hadde kommet hit til dette, for at han kunne lede dem bundet til yppersteprestene?
Norwegian ELB
Alle som hørte ham ble forskrekket og spurte: ”Var det ikke han som i Jerusalem forsøkte å drepe alle som tilber Jesus? Ryktet sa at han var på vei hit for å arrestere de troende og føre dem som fanger til øversteprestene?”
Norwegian N 78 BM
Alle som hørte på, ble meget forundret og sa: «Er det ikke han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navn? Kom han ikke hit for å arrestere dem og føre dem til overprestene?»
Norwegian N 78 NN
Alle som høyrde på, vart fulle av undring og sa: «Er ikkje dette han som i Jerusalem ville rydja ut alle som kallar på dette namnet? Og kom han ikkje hit for å gripa dei og føra dei til overprestane?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle som hørte det, ble ute av seg selv av undring og sa: Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Og var han ikke kommet hit for å legge dem i lenker og føre dem til yppersteprestene?