Acts 9:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En god stund senere la jødene planer om å drepe ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då mange dagar var lidne, samrådde jødarne seg um å slå honom i hel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;
Norwegian 1938
Då det leid fram ei tid, la jødane upp råd um å rydja han or vegen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter en tid la jødene planer om å drepe ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det hadde gått ei tid, vart jødane samde om å drepa han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter en stund hadde de religiøse lederne fått nok av Saulus’ forkynnelse, og de la en plan for hvordan de skulle få ham drept. Men planen deres ble røpet for Saulus. Både dag og natt holdt de vakt ved dørene for å drepe ham. Men de kristne klarte å få ham ut av byen ved å fire ham ned langs bymuren i en stor kurv.
Norwegian BGO
Etter at det var gått mange dager, lagde jødene en sammensvergelse for å drepe ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da tilstrekkelige dager ble fullført, rådslo Jødene å myrde ham;
Norwegian ELB
Etter en tid hadde de religiøse lederne fått nok og forsøkte å gjøre slutt på Saulus.
Norwegian N 78 BM
Etter en tid la jødene planer om å drepe ham.
Norwegian N 78 NN
Då det leid av ei tid, vart jødane samde om å rydja han or vegen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da mange dager var gått, la jødene planer om å drepe ham.