Acts 9:24 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saulus fikk høre om denne sammensvergelsen. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få ham drept,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men rådgjerdi deira vart kunnig for Saulus. Dei vakta og portarne både dag og natt for å slå honom i hel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men Saulus fikk vite at de efterstrebte ham. De voktet også portene dag og natt for å slå ham ihjel;
Norwegian 1938
Men Saulus fekk vita at dei låg etter han. Dei vakta jamvel portane natt og dag, so dei kunde få gjort av med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Saulus fikk høre om dette. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få slått ham i hjel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Saulus fekk høyra om planen deira. Dag og natt heldt dei vakt, også ved byportane, for å drepa han.
Norwegian BGO
Men planen deres ble røpet for Saulus. De holdt vakt ved portene dag og natt for å drepe ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men sammensvergelsen ble kjent for Saulus. Óg de hadde nært oppsyn med porten både dag og natt, for at de kunne myrde ham;
Norwegian ELB
Saulus fikk greie på planene deres. De holdt vakt ved byens porter både dag og natt for å kunne drepe ham.
Norwegian N 78 BM
Men Saulus fikk høre om dette. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få slått ham i hjel.
Norwegian N 78 NN
Men Saulus fekk høyra om planen deira. Dei heldt jamvel vakt ved byportane dag og natt for å slå han i hel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Saulus fikk kjennskap til planen deres. De holdt også vakt ved byportene dag og natt, for å få slått ham i hjel.