Acts 9:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å komme inn blant disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no kom til Jerusalem, prøvde han å halda seg til læresveinarne, og alle var rædde honom, av di dei ikkje trudde at han var ein læresvein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han nu kom til Jerusalem, søkte han å holde sig nær til disiplene; og de fryktet alle for ham, for de trodde ikke at han var nogen disippel.
Norwegian 1938
Då han kom til Jerusalem, freista han å halda seg innåt læresveinane; men alle var redde han, for dei trudde ikkje at han var nokon rett læresvein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å slutte seg til disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom til Jerusalem, freista han å koma inn blant læresveinane. Men alle var redde han, for dei stolte ikkje på at han var ein læresvein.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Saulus dro nå tilbake Jerusalem. Der forsøkte han å komme i kontakt med de andre kristne, men alle var redde for ham. De trodde ikke at han virkelig var blitt kristen. Men Barnabas tok seg av ham og tok han med seg til apostlene. Der forklarte Barnabas hvordan Saulus hadde sett Herren på veien, og at Gud hadde talt til ham. Han fortalte også hvordan Saulus hadde forkynt om Jesus med stor frimodighet i Damaskus.
Norwegian BGO
Da Saulus var kommet til Jerusalem, forsøkte han å slutte seg til disiplene. Men alle var redde for ham, og de trodde ikke at han var en disippel.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Saulus hadde kommet til Jerusalem, prøvde han å slutte seg til disiplene; og alle fryktet ham, idet de ikke trodde at han var en disippel.
Norwegian ELB
Saulus vendte nå tilbake til Jerusalem, men da han forsøkte å slutte seg til disiplene der, var de reserverte mot ham. Ingen våget helt å stole på at han virkelig hadde blitt en disippel.
Norwegian N 78 BM
Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å slutte seg til disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel.
Norwegian N 78 NN
Då han kom til Jerusalem, freista han å halda seg til læresveinane. Men alle var redde han; for dei trudde ikkje at han var nokon læresvein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han kom til Jerusalem, prøvde han å slutte seg til disiplene. Men alle var redd ham, for de trodde ikke at han var en disippel.