Acts 9:29 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han talte og diskuterte med de gresktalende jødene, men de forsøkte å få ham drept.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han tala med dei græsktalande jødarne og gav seg i ordskifte med deim. Dei lagde seg då etter å slå honom i hel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og lærte frimodig i Herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. De søkte da å slå ham ihjel;
Norwegian 1938
og lærde hugheilt i Herrens namn. Han tala og med dei jødane som bruka gresk mål, og gav seg i ordskifte med dei. Men dei la seg ut um å få rudt han or vegen,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han talte og diskuterte med de gresktalende jøder, men de forsøkte å få ham drept.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han tala òg med dei gresktalande jødane og gav seg i ordskifte med dei. Men dei freista å drepa han.
Norwegian BGO
Han talte frimodig i Herren Jesu navn og diskuterte med de gresktalende jøder, men de forsøkte å få ham drept.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
han både talte og diskuterte mot Hellenistene; og de gikk i gang med å myrde ham.
Norwegian ELB
Han talte også til de gresktalende jødene og diskuterte med dem. Det drøyde ikke lenge før de gjorde seg opp planer om å drepe ham.
Norwegian N 78 BM
Han talte og diskuterte med de gresktalende jøder, men de forsøkte å få ham drept.
Norwegian N 78 NN
Han tala òg med dei jødane som hadde gresk morsmål, og gav seg i ordskifte med dei. Men dei freista å få han drepen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han talte med de gresktalende jødene og lå i ordskifte med dem. Men de prøvde å drepe ham.