Acts 9:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Underveis, da han nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då han drog fram og kom nær til Damaskus, lyste det brått eit ljos frå himmelen um honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men på reisen skjedde det at han kom nær til Damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,
Norwegian 1938
Men då han var på vegen og alt var komen burtimot Damaskus, glima det brått eit ljos frå himmelen kring han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han var underveis og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då han var på veg og nærma seg Damaskus, stråla det brått eit lys frå himmelen omkring han.
Norwegian BGO
Mens han var på denne reisen og nærmet seg Damaskus, skinte plutselig et lys fra Himmelen rundt ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men i det å gå skjedde det, han nærmet seg Damaskus og plutselig skinte et lys fra himmelen omkring ham.
Norwegian ELB
Da han reiste av sted og nærmet seg Damaskus, ble han plutselig omsluttet av en sterk stråleglans fra himmelen.
Norwegian N 78 BM
Da han var underveis og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.
Norwegian N 78 NN
Men då han var på vegen og ikkje hadde langt att til Damaskus, stråla det brått eit ljos frå himmelen ikring han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han nå var underveis og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen om ham.