Acts 9:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men nettopp på denne tiden ble hun syk og døde. De hadde vasket henne og lagt henne i et rom ovenpå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men det hende seg i dei dagarne, at ho vart sjuk og døydde. Dei vaska henne då og lagde henne på ein sal.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal.
Norwegian 1938
I dei dagane bar det so til at ho vart sjuk og døydde; og dei tvo henne og la henne på høgstova.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men nettopp på denne tiden ble hun syk og døde. De hadde vasket henne og lagt henne i et rom ovenpå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men på den tida vart ho sjuk og døydde. Dei vaska henne og la henne i eit rom ovanpå.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På denne tiden ble hun syk og døde. Vennene hennes stelte kroppen hennes for begravelsen og la henne på et rom ovenpå. Da disiplene hørte at Peter var i Lydda, ikke så langt fra Joppe, sendte de to menn til ham for å be ham om å komme til dem så fort som mulig.
Norwegian BGO
Men det skjedde i de dager at hun ble syk og døde. Da de hadde stelt henne, la de henne på et rom ovenpå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og det skjedde i de dagene da hun hadde vært uten styrke at hun døde; og da de hadde vasket henne, la de henne i en overetasje.
Norwegian ELB
På denne tiden ble hun syk og døde. Vennene hennes stelte henne for begravelsen og la henne i et rom som var en trapp opp.
Norwegian N 78 BM
Men nettopp på denne tiden ble hun syk og døde. De hadde vasket henne og lagt henne i et rom ovenpå.
Norwegian N 78 NN
Men i den tida bar det så til at ho vart sjuk og døydde. Dei vaska henne og la henne i eit rom ovanpå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men det skjedde nettopp i disse dagene at hun ble syk og døde. De vasket henne og la henne på en sal ovenpå.