Acts 9:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Peter gjorde seg klar og ble med dem. Da han kom fram, førte de ham ovenpå, der alle enkene samlet seg rundt ham. De gråt og viste fram kjortlene og kappene Dorkas hadde sydd mens hun ennå var blant dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Peter stod upp og vart med deim; og då han kom dit, førde dei honom uppå salen. Og alle enkjorne stod ikring honom og gret og synte fram dei kjolar og klædningar som Tabita hadde gjort medan ho var hjå deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Peter stod da op og gikk med dem, og da han kom dit, førte de ham op på salen, og alle enkene stod ved hans side og gråt, og viste ham de kjortler og klær som Tabita hadde gjort den tid hun var hos dem.
Norwegian 1938
Peter gjorde seg reidug og vart med dei. Då han kom fram, fylgde dei han upp på høgstova, og alle enkjone kom gråtande burtåt han, og synte fram alle dei trøyor og kjolar som Dorkas hadde gjort medan ho var hjå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Peter gjorde seg klar og ble med dem. Da han kom fram, førte de ham ovenpå, der alle enkene samlet seg gråtende rundt ham. De viste fram skjortene og kappene Dorkas hadde sydd mens hun ennå var blant dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Peter gjorde seg ferdig og vart med dei. Då han kom fram, følgde dei han opp på rommet, der alle enkjene samla seg gråtande omkring han. Dei viste fram kjortlane og kappene som Dorkas hadde sydd medan ho endå var mellom dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Peter fulgte straks med, og da de var kommet fram, tok de Peter med opp på rommet der den døde Tabita lå. Rundt henne sto gråtende enker som viste fram kjortlene og plaggene som Tabita hadde lagd og gitt dem mens hun levde. Peter ba alle om å forlate rommet, og han la seg på kne i bønn. Så snudde han seg mot den døde kvinnen og sa: «Tabita, stå opp!» I samme stund åpnet hun øynene sine, og da hun så Peter, satte hun seg opp. Peter rakte henne hånden og hjalp henne opp. Så samlet Peter de kristne på stedet og enkene som hadde grått over henne, og førte henne levende fram for dem.
Norwegian BGO
Peter brøt da opp og gikk med dem. Da han var kommet fram, tok de ham med til rommet ovenpå. Alle enkene sto sammen med ham og gråt, og de viste fram kjortlene og plaggene Dorkas hadde lagd mens hun hadde vært hos dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Peter hadde stått opp, kom han sammen med dem; idet hvem hadde kommet, ledet de ham til overetasjen, og alle enkene stod ved siden av ham, som gråt og viste kjortler og klesplagg så mange som Dorkas gjorde idet hun var med dem.
Norwegian ELB
Peter fulgte straks med, og da han kom dit, tok de han med opp trappen der Tabita lå. Rommet var fylt av gråtende enker. De viste Peter de skjortene og kappene Tabita hadde sydd mens hun ennå levde.
Norwegian N 78 BM
Peter gjorde seg klar og ble med dem. Da han kom fram, førte de ham ovenpå, der alle enkene samlet seg gråtende rundt ham. De viste fram skjortene og kappene Dorkas hadde sydd mens hun ennå var blant dem.
Norwegian N 78 NN
Peter gjorde seg ferdig og vart med. Då han kom fram, fylgde dei han opp på romet, der alle enkjene samla seg gråtande ikring han. Dei synte fram skjortene og kappene som Dorkas hadde sytt medan ho endå var mellom dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Peter sto da opp og gikk med dem. Da han kom fram, førte de ham opp på salen, der alle enkene sto gråtende rundt ham. De viste ham kapper og ytterkapper som Dorkas hadde laget mens hun var blant dem.