Acts 9:41 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han rakte henne hånden og reiste henne opp. Så kalte han inn de hellige og enkene og viste dem at hun levde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han gav henne handi og reiste henne upp og ropa på dei heilage og enkjorne og stelte henne fram livande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem.
Norwegian 1938
Han rette henne handi og hjelpte henne upp or sengi. So kalla han inn enkjone og dei andre heilage og tedde henne fram for dei levande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han rakte henne hånden og hjalp henne opp. Så kalte han de hellige og enkene inn og viste henne fram for dem lys levende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han rette henne handa og reiste henne opp. Så kalla han inn enkjene og dei heilage og viste dei at ho levde.
Norwegian BGO
Så rakte han henne hånden og reiste henne opp. Da han hadde tilkalt de hellige og enkene, førte han henne levende fram.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde gitt henne en hånd, oppreiste han henne, og da han hadde kalt de hellige og enkene, fremstilte han henne levende.
Norwegian ELB
Peter rakte henne hånden og hjalp henne opp på føttene. Så ropte han på de troende og enkene og lot dem komme innfor å se henne stå der lys levende.
Norwegian N 78 BM
Han rakte henne hånden og hjalp henne opp. Så kalte han de hellige og enkene inn og viste henne fram for dem lys levende.
Norwegian N 78 NN
Han rette henne handa og hjelpte henne opp. Så kalla han inn enkjene og dei andre heilage og viste henne fram for dei ljos levande.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så rakte han henne hånden og reiste henne opp. Og han kalte inn de hellige og enkene, og stilte henne levende fram for dem.