Acts 9:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saulus reiste seg og åpnet øynene, men han kunne ikke se. Så de tok ham i hånden og leide ham inn til Damaskus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Saulus reiste seg då upp frå jordi; men då han opna augo, såg han ingen ting. Dei leidde honom då ved handi og førde honom inn i Damaskus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Saulus reiste sig da op fra jorden; men da han åpnet sine øine, så han intet; de ledet ham da ved hånden og førte ham inn i Damaskus.
Norwegian 1938
Saulus reiste seg frå jordi; men då han let upp augo, kunde han ingen ting sjå. So tok dei han i handi og leidde han inn i Damaskus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saulus reiste seg opp, men da han åpnet øynene, kunne han ikke se. De måtte ta ham i hånden og leie ham inn til Damaskus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saulus reiste seg opp, men då han opna auga, kunne han ikkje sjå. Så tok dei han i handa og leidde han inn til Damaskus.
Norwegian BGO
Da reiste Saulus seg opp fra bakken, og da øynene hans ble åpnet, så han ingen. De tok ham ved hånden og førte ham inn i Damaskus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Saulus ble vekket fra jorden, men idet øynene sine hadde blitt åpnet, så han ingen. Men idet de ledet ham ved hånden brakte de ham inn til Damaskus.
Norwegian ELB
Da Saulus litt etter litt reiste seg fra jorden, merket han at han ikke kunne se. De var nødt til å leie ham inn i Damaskus.
Norwegian N 78 BM
Saulus reiste seg opp, men da han åpnet øynene, kunne han ikke se. De måtte ta ham i hånden og leie ham inn til Damaskus.
Norwegian N 78 NN
Saulus reiste seg frå jorda; men då han opna augo, kunne han ikkje sjå. Så tok dei han i handa og leidde han inn til Damaskus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Saulus reiste seg da opp fra jorden. Men da han åpnet øynene, så han ikke noe. De leide ham da ved hånden og førte ham inn i Damaskus.