Amos 1:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Tre ugjerninger av Edom, ja, fire — jeg holder det ikke tilbake! For de jaget brødrene sine med sverd, de viste ingen barmhjertighet. De holdt alltid fast på sin harme, vreden voktet de i det uendelige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: For trifald misgjerd av Edom, for firfald eg ikkje meg attrar. For di han elte bror sin med sverd og kjøvde sin samhug, men vreiden jamt i han øydde, og han æveleg gøymde sin harm,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, og hans vrede stadig sønderrev, og han alltid holdt på sin harme;
Norwegian 1938
So segjer Herren: For tri misgjerningar av Edom, ja for fire tek eg det 'kje att - for di han elte bror sin med sverd og kjøvde sin samhug, og stødt let sin vreide rasa og alltid heldt på sin harm;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: For tre ugjerninger Edom har gjort, ja, for fire tar jeg ikke min dom tilbake. For de forfulgte sine brødre med sverd og viste ingen barmhjertighet. De holdt alltid fast på sin vrede og gav aldri opp sin harme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Tre ugjerningar av Edom, ja, fire — eg held det ikkje tilbake! For dei jaga brørne sine med sverd, dei viste inga miskunn. Dei heldt alltid fast på sin harme, vreiden vakta dei i det endelause.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren: «På grunn av Edoms mange synder skal Jeg ikke holde straffen tilbake. For han forfulgte broren sin med sverd, og han valgte ikke å vise barmhjertighet. Raseriet hans rev alltid i stykker, og sinnet ulmet stadig i ham. Men Jeg skal sende flammer over Teman. De skal brenne opp borgene i Bosra.»
Norwegian BGO
Så sier Herren: «På grunn av tre overtredelser av Edom, ja, på grunn av fire, skal Jeg ikke holde straffen tilbake. For han forfulgte sin bror med sverdet og kvalte sin barmhjertighet. Hans sinne rev alltid i stykker, og han gjemte stadig på sin harme.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: For tre ugjerninger ¬Edom har gjort, ja, for fire tar jeg ikke ¬min dom tilbake. For de forfulgte sine brødre ¬med sverd og viste ingen barmhjertighet. De holdt alltid fast ¬på sin vrede og gav aldri opp sin harme.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: For tre ugjerningar ¬Edom har gjort, ja, for fire ¬tek eg ikkje att min dom. For dei forfylgde sine brør ¬med sverd og viste ikkje medkjensle. Dei heldt alltid fast ¬på sin vreide og gav aldri opp sin harme.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja, for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, fordi hans vrede stadig rev i stykker, og han alltid holdt fast ved sin harme.