Amos 1:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg utrydder ham som troner i Asjdod, og ham som bærer septer i Asjkalon. Jeg løfter hånden mot Ekron, og resten av filisterne skal gå til grunne, sier Herren GUD.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so tyner eg Asdods folk og Askalons kongsstavs-mann. Mot Ekron eg retter mi hand, slær filistarn’ til siste mann, segjer Herren, Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil utrydde dem som bor i Asdod, og den som bærer kongestaven, i Askalon, og jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
so ryd eg ut dei som bur i Asdod, og han som ber kongsstav, i Askalon; eg vender mi hand mot Ekron, og den siste filistar skal verta tynt, segjer Herren, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil utrydde dem som bor i Asjdod, og ham som bærer kongsstav i Asjkalon. Jeg vender min hånd mot Ekron, og resten av filisterne skal gå til grunne, sier Herren Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ryddar ut han som tronar i Asjdod, og han som ber septer i Asjkalon. Eg lyfter handa mot Ekron, og resten av filistrane skal gå til grunne, seier Herren GUD.
Norwegian BGO
Jeg skal utrydde den som bor i Asjdod, og ham som holder herskerstaven i Asjkalon. Jeg skal vende Min hånd mot Ekron, og filisternes rest skal gå fortapt », sier Herren Gud.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil utrydde dem som bor ¬i Asjdod, og ham som bærer kongsstav ¬i Asjkalon. Jeg vender min hånd ¬mot Ekron, og resten av filisterne ¬skal gå til grunne, sier Herren Gud.
Norwegian N 78 NN
Eg rydjar ut dei ¬som bur i Asjdod, og han som ber kongsstav ¬i Asjkalon. Eg vender mi hand mot Ekron, og resten av filistarane ¬skal gå til grunne, seier Herren Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil utrydde dem som bor i Asjdod, og den som bærer kongestaven i Asjkelon. Jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren Herren.