Amos 2:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg lar grunnen riste under dere som under en vogn full av korn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå no skal eg lata det dynja under dykk som under ei full-lest kornvogn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;
Norwegian 1938
Sjå, no skal eg tyngja dykk ned, som ei full-lest kornvogn tyngjer allting ned;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, jeg lar grunnen skake under dere som under en vogn full av korn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg lèt grunnen skaka under dykk som under ei vogn full av korn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg lar dere bli nedtynget som en vogn full av korn tynges ned. Derfor skal selv den som er rask på foten, mislykkes når han prøver å flykte. Den sterke får ikke brukt sin kraft, og de mektige kan heller ikke berge livet. Han som bruker buen, skal ikke få det til, og den som er rask på foten, skal ikke slippe unna. Den som rir på hest, kan heller ikke redde seg selv. Selv den blant de mektige som har mest mot i hjertet, skal flykte naken bort på den dagen», sier Herren.
Norwegian BGO
Se, Jeg trykker dere ned som en vogn full av korn tynges ned.
Norwegian N 78 BM
Se, jeg lar grunnen skake ¬under dere som under en vogn full av korn.
Norwegian N 78 NN
Sjå, no lèt eg grunnen ¬skaka under dykk som under ei vogn full av korn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg vil trykke dere ned, likesom en vogn full av kornbånd trykker allting ned.