Amos 2:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den raske er ikke i stand til å flykte, den sterke kan ikke bruke sin kraft, og helten berger ikke livet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og den rappe kjem ingen stad av, og den sterke fær ’kje bruka si magt, og kjempa skal ’kje berga sitt liv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
den raske skal intet tilfluktssted finne, og den sterke ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten ikke berge sitt liv;
Norwegian 1938
den snøgge skal ikkje finna livd, og den sterke ikkje få bruka si makt, og kjempa skal ikkje berga sitt liv;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den raske finner ikke tilflukt, den sterke får ikke bruke sin kraft, og krigeren berger ikke sitt liv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den raske er ikkje i stand til å flykta, den sterke kan ikkje bruka si kraft, og helten bergar ikkje livet.
Norwegian BGO
Derfor skal flukten mislykkes for den raske, den sterke får ikke brukt sin kraft. Den mektige kan heller ikke berge sitt liv.
Norwegian N 78 BM
Den raske finner ikke tilflukt, den sterke får ikke bruke ¬sin kraft, og krigeren berger ikke sitt liv.
Norwegian N 78 NN
Den lettføtte finn ikkje livd, den sterke får ikkje ¬bruka si kraft, og krigaren bergar ikkje sitt liv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den raske skal ikke finne noe tilfluktssted, og den sterke skal ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten skal ikke kunne berge sitt liv.