Amos 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De breier seg på pantsatte klær ved hvert alter, vin innkrevd som bøter drikker de i sin Guds hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og på pantsette klæde ved kvart eit altar dei ligg, og skadebots-vin dei drikk i huset til sin Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På pantsatte klær strekker de sig ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.
Norwegian 1938
På pantsette klæde ligg dei attmed kvart altar, og vin som dei hev teke i bøter, drikk dei i huset åt sin Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De strekker seg på pantsatte klær ved siden av hvert alter, og vin som de har tatt i bøter, drikker de i sin Guds hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei breier seg på pantsette klede attmed kvart altar. Vin teken i bøter drikk dei i huset til sin Gud.
Norwegian BGO
På klær som er tatt i pant, legger de seg ned ved hvert alter, og de drikker vinen til dem som ble bøtelagt i deres Guds hus.
Norwegian N 78 BM
De strekker seg ¬på pantsatte klær ved siden av hvert alter, og vin som de har tatt i bøter, drikker de i sin Guds hus.
Norwegian N 78 NN
Dei strekkjer seg ¬på pantsette klede attmed kvart altar, og vin som dei har teke i bøter, drikk dei i huset åt sin Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På pantsatte klær strekker de seg ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.