Amos 2:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det var jeg som utryddet amorittene for dem, de som var høye som sedertrær og sterke som eiketrær. Jeg ødela frukten oppe og røttene nede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var då eg som dreiv amoritarne frå deim, som høge som cedertre var, og sterke som eiker, men eg tynte alda i topp og roti i jord.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg utryddet da amorittene foran dem, de som var høie som sedertrær og sterke som eketrær, og jeg ødela deres frukt oventil og deres røtter nedentil,
Norwegian 1938
Og det var då eg som rudde ut amoritane for dei, dei som var høge som sedertre og sterke som eiker, og eg tynte frukti deira ovantil og røtene nedantil;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var da likevel jeg som utryddet amorittene for dem; de var høye som sedertrær og sterke som eiketrær. Jeg ødela frukten oventil og røttene nedentil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det var eg som rydda ut amorittane for dei, dei som var høge som sedrar og sterke som eiker. Eg øydela frukta oppe og røtene nede.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel var det Jeg som ødela amorittene for dem. De var høye som sedertrær og sterke som eiketrær. Men Jeg ødela frukten oppe og røttene nede. Det var også Jeg som førte dere ut av Egypt og ledet dere gjennom ørkenen i 40 år, så dere skulle overta amorittens land. Det skulle dere eie. Jeg reise opp noen av sønnene deres til profeter og noen av de unge mennene til særlig innvielse for Meg. Er ikke dette slik det var, dere Israels folk?» sier Herren. «Men dere ga nasireerne vin å drikke, enda de ikke ville ha vin i innvielsestiden. Dessuten forbød dere profetene å profetere!
Norwegian BGO
Likevel var det Jeg som ødela amoritten for dem. Han var høy som sedertrær og sterk som eiketrær. Men Jeg ødela hans frukt der oppe og hans røtter der nede.
Norwegian N 78 BM
Det var da likevel jeg som utryddet amorittene ¬for dem; de var høye som sedertrær og sterke som eiketrær. Jeg ødela frukten oventil og røttene nedentil.
Norwegian N 78 NN
Og det var då eg som rudde ut amorittane ¬for dei, dei som var høge som sedrar og sterke som eiker. Eg øydela frukta ovantil og røtene nedantil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var da enda jeg som utryddet amorittene for dem, de som var høye som sedertrær og sterke som eiketrær, jeg ødela deres frukt oventil og røttene nedentil.