Amos 3:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da knuser jeg både vinterhus og sommerhus. Elfenbenshus går til grunne og store bygninger legges i grus, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vinterstova hogg ned, sumarstova med. Filsbeinssalar skal falla, og mange hus skal verta øydde, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil sønderslå både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus rives bort, sier Herren.
Norwegian 1938
både vinterhus og sumarhus vil eg slå ned, og filsbeinhusi skal siga i røys, og mange hus skal verta øydde, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vil jeg knuse både vinterhusene og sommerhusene. Elfenbenshusene blir ødelagt, og mange bygninger skal synke i grus, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då knuser eg både vinterhus og sommarhus. Elfenbeinshus skal gå til grunne og store bygningar siga i røys, seier HERREN.
Norwegian BGO
Jeg river ned både vinterhuset og sommerhuset. Elfenbeinshusene skal bli ødelagt, og de store husene skal få sin ende», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Da vil jeg knuse både vinterhusene ¬og sommerhusene. Elfenbenshusene blir ødelagt, og mange bygninger ¬skal synke i grus, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Då knuser eg både vinterhus og sommarhus. Elfenbeinshusa vert ¬øydelagde, og mange bygningar sig i røys, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil slå i stykker både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus bli revet ned, sier Herren.