Amos 4:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør dette ordet, dere Basan-kyr på Samarias fjell, dere som undertrykker småkårsfolk og knuser de fattige, som sier til mennene deres: «Hent noe å drikke!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det skal høyra på dette ordet, de Basans kyr, som er på Samariafjellet, de som piner dei små og dei arme mun slå, som segjer til dykkar herrar: «Lat oss få so me kann drikka!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør dette ord, I Basan-kyr på Samarias fjell, I som undertrykker de ringe, som knuser de fattige, som sier til eders menn: Kom med vin, så vi får drikke!
Norwegian 1938
Høyr dette ordet, de Basans kyr på Samariafjellet, de som trælkar dei små og er harde mot fatigfolk, de som segjer til mennene dykkar: Kom med vin, so me fær drikka!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør dette ord, dere Basan-kyr, dere som bor på Samarias fjell! Dere undertrykker småkårsfolk og knuser de fattige. Dere sier til mennene deres: «Kom med vin, så vi får drikke!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr dette ordet, de Basan-kyr på Samaria-fjellet, de som undertrykkjer småkårsfolk og knuser fattige, de som seier til mennene dykkar: «Hent noko å drikka!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sier til Amos: «Hør dette! Dere er som velfødde kyr i Basan, på Samarias fjell: Dere som undertrykker de hjelpeløse, knuser de fattige og sier til ektemannen deres: ‘Kom med vin, la oss få drikke!’ Gud har sverget ved sin hellighet at det skal komme dager da dere skal røskes bort. Dere skal kastes mot muren, og ødeleggelsene vil være store. Borgen skal knuses slik at dere kan gå rett gjennom borgmuren», sier Herren.
Norwegian BGO
Hør dette ordet, dere Basankyr, dere på Samarias fjell, dere som undertrykker de hjelpeløse, som knuser de fattige, og som sier til deres ektemenn: «Kom med vin, la oss få drikke!»
Norwegian N 78 BM
Hør dette ord, ¬dere Basan-kyr, dere som bor på Samarias fjell! Dere undertrykker ¬småkårsfolk og knuser de fattige. Dere sier til mennene deres: «Kom med vin, ¬så vi får drikke!»
Norwegian N 78 NN
Høyr dette ordet, ¬de Basan-kyr som bur på Samaria-fjellet! De trælkar småkårsfolk og knuser dei fattige. De seier til mennene dykkar: «Kom med vin, ¬så vi får drikka!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør dette ordet, dere Basan-kyr* på Samarias fjell! Dere som undertrykker de hjelpeløse, som knuser de fattige, som sier til deres menn: Kom med vin, så vi får drikke!