Amos 4:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sendte pest mot dere som jeg gjorde mot Egypt. Jeg drepte de unge mennene med sverd. Hestene ble tatt som bytte. Jeg lot stanken fra deres egen leir stige opp i nesen på dere. Men dere vendte ikke om til meg, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg sende sotti på dykk liksom i Egypt. Eg drap dykkar gutar med sverd. Hestarn’ vart herfang. Eg let dykk illtev frå valen i nasarne få. Men de vende ’kje um til meg, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har sendt pest blandt eder likesom dengang i Egypten, jeg har drept eders unge menn med sverdet og latt eders hester bli hærfang, og jeg lot stanken fra eders hær stige op i eders nese; men I har ikke omvendt eder til mig, sier Herren.
Norwegian 1938
Eg sende sotti på dykk som ein gong i Egyptarland, eg drap dykkar sveinar med sverd og let hestane verta til herfang, og illteven frå dykkar falne her let eg dykk få upp i nosi; men de vende ikkje um til meg, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sendte pest blant dere som i Egypt. Jeg drepte deres unge menn med sverd, og hestene gav jeg til hærfang. Jeg lot stanken fra krigsleiren stige opp i nesen på dere. Men dere vendte ikke om til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sende pest mot dykk som eg gjorde mot Egypt. Eg drap dei unge mennene med sverd. Hestane gav eg til hærfang. Eg lét stanken frå dykkar eigen leir stiga opp i nasen på dykk. Men de vende ikkje om til meg, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg sendte over dere en pest av samme slag som folket fikk i Egypt. De unge mennene deres lot Jeg bli drept av sverd, sammen med de bortførte hestene deres. Jeg lot stanken fra leirene stige opp i nesen på dere, men likevel sluttet dere ikke med avgudene og vendte dere ikke til Meg. Jeg sendte ødeleggelser mot dere, slik Jeg ødela Sodoma og Gomorra, og som en rykende brann ble dere revet ut fra ilden. Likevel sluttet dere ikke med avgudene og vendte dere ikke til Meg», sier Herren.
Norwegian BGO
«Jeg sendte over dere en pest av samme slag som i Egypt. Deres unge menn drepte Jeg med sverdet, sammen med deres bortførte hester. Jeg lot stanken fra deres leirer stige opp i deres nese. Likevel har dere ikke vendt om til Meg», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Jeg sendte pest blant dere ¬som i Egypt. Jeg drepte deres unge menn ¬med sverd, og hestene gav jeg til hærfang. Jeg lot stanken fra krigsleiren stige opp i nesen på dere. Men dere vendte ikke om ¬til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Eg sende pest mellom dykk ¬som i Egypt. Eg drap dykkar unggutar ¬med sverd, og hestane gav eg til hærfang. Eg lét teven frå krigsleiren stiga opp i nasen på dykk. Men de vende ikkje om til meg, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har sendt pest blant dere som i Egypt. Jeg har drept deres unge menn med sverdet og latt deres hester bli hærfang. Jeg lot stanken fra deres hær stige opp i nesen på dere. Men dere har ikke omvendt dere til meg, sier Herren.