Amos 4:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg gjøre slik med deg, Israel. Og fordi jeg vil gjøre dette med deg, må du gjøre deg klar til å møte din Gud, Israel!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor gjer eg med deg, Israel, so. Sidan eg gjerne vil gjera so med deg, bu deg til å møta din Gud, Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor vil jeg gjøre med dig, Israel, så som jeg har sagt. Og fordi jeg vil gjøre således med dig, så gjør dig rede til å møte din Gud, Israel!
Norwegian 1938
Difor vil eg fara åt med deg, Israel, so som eg hev sagt. Og sidan eg vil fara so åt med deg, so bu deg til å møta din Gud, Israel!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor, Israel, vil jeg gjøre slik med deg. Og fordi jeg vil handle slik, så gjør deg klar, Israel, til å møte din Gud!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg gjera slik mot deg, Israel! Og fordi eg vil gjera dette med deg, må du bu deg på å møta din Gud, Israel!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Derfor må Jeg gjøre dette med dere, Israels folk. Jeg må forberede dere på å møte Meg, Herren deres Gud. Så gjør dere klare til å møte deres Gud». For Han som former fjellene og skaper vinden, Han som åpenbarer for mennesket hva Han har i tankene sine, Han vil gjøre morgenen til mørke. Det gjør Han som farer over jordens høyder, Herren Hærskarenes Gud er Hans navn.
Norwegian BGO
«Derfor må Jeg gjøre dette med deg, Israel. Fordi Jeg må gjøre dette med deg, så gjør deg rede til å møte din Gud, Israel!»
Norwegian N 78 BM
Derfor, Israel, vil jeg gjøre slik med deg. Og fordi jeg vil handle slik, så gjør deg klar, Israel, til å møte din Gud!
Norwegian N 78 NN
Difor vil eg gjera så med deg, ¬Israel! Og fordi eg vil gjera det, så bu deg, Israel, ¬til å møta din Gud!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor vil jeg gjøre dette med deg, Israel. Og fordi jeg vil gjøre slik med deg, Israel: Gjør deg rede til å møte din Gud!