Amos 4:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg lot dere være uten mat i munnen i alle byer og uten brød alle steder. Men dere vendte ikke om til meg, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var eg som let dykk i kvar ein by vanta maten i munn, brødløysa gav eg i kvar ein heim. Og De vende ’kje um til meg, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg har da latt eder gå med tom munn i alle eders byer og latt eder mangle brød i alle eders hjem; men I har ikke omvendt eder til mig, sier Herren.
Norwegian 1938
Og eg lét dykk då ganga med munnen tom i kvar ein av byane dykkar, eg lét dykk vera forutan brød i kvar ein av heimane dykkar; men de vende ikkje um til meg, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg lot dere gå med tom munn i alle deres byer, alle steder lot jeg dere mangle brød. Men dere vendte ikke om til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lét dykk vera utan mat i munnen i alle byar og utan brød alle stader. Men de vende ikkje om til meg, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg lot dere også gå uten mat. Dere manglet brød, men likevel begynte dere ikke å søke hjelp hos Meg. Dere sluttet ikke å tilbe avgudene og vende tilbake til Meg», sier Herren.
Norwegian BGO
«Jeg lot dere også gå uten mat i munnen i alle deres byer, ja, Jeg lot dere mangle brød på alle deres steder. Likevel har dere ikke vendt om til Meg», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Jeg lot dere gå med tom munn i alle deres byer, alle steder lot jeg dere ¬mangle brød. Men dere vendte ikke om ¬til meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Eg lét dykk gå med tom munn i alle byane dykkar og lét dykk vera utan brød alle stader der de budde. Men de vende ikkje om til meg, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg lot dere gå med tom munn i alle deres byer og lot dere mangle brød i alle deres hjem. Men dere har ikke omvendt dere til meg, sier Herren.