Amos 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun er falt, hun reiser seg ikke mer, jomfru Israel. Hun ligger forlatt på egen jord, ingen reiser henne opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ho falli er, ris aldri upp meir, den møy Israel; slengd til jord i sit eige land. Ingen reiser ho upp.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
Norwegian 1938
Ho er falli, og aldri ris ho meir, møyi Israel; ho ligg slengd til jord på sin eigen grunn, og ingen reiser henne upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun er falt og reiser seg aldri mer, jomfruen Israel. Hun ligger bortslengt på sin jord, og ingen reiser henne opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho er fallen, ho reiser seg aldri meir, jomfru Israel. Ho ligg forlaten på eiga jord, ingen reiser henne opp.
Norwegian BGO
Hun har falt, hun skal aldri reise seg mer, jomfruen Israel. Hun ligger forlatt på sin egen jord. Det er ingen til å reise henne opp.
Norwegian N 78 BM
Hun er falt ¬og reiser seg aldri mer, jomfruen Israel. Hun ligger bortslengt ¬på sin jord, og ingen reiser henne opp.
Norwegian N 78 NN
Ho er fallen ¬og reiser seg aldri meir, Israel, den unge møy. Ho ligg der ¬bortslengd på si jord, og ingen reiser henne opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun er falt, hun skal aldri reise seg mer, jomfruen Israel. Hun ligger forlatt på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne opp.