Amos 7:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette viste Herren GUD meg: Se, Herren GUD kalte ilden til strid. Den fortærte det store dypet og holdt på å fortære åkrene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis let Herren, Herren, meg sjå: Til straffar kalla han elden fram, Herren, Herren, og han åt det store djupet han nærpå åt åkerlandet med.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så lot Herren, Israels Gud, mig se dette syn: Herren, Israels Gud, kalte på ilden til straff, og den fortærte det store vanndyp, og den holdt på å fortære hans arvelodd.
Norwegian 1938
So let Herren, Israels Gud, meg sjå denne syni: Til straffar kalla han elden fram, Herren, Israels Gud, og han åt upp det store djupet og heldt på å eta odelslandet med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette syn lot Herren Gud meg se: Herren Gud kalte ilden til strid. Den slukte det store havdyp og holdt på å ete opp landjorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette viste Herren GUD meg: Sjå, Herren GUD kalla elden til strid. Han slukte det store djupet og heldt på å eta opp åkrane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så viste Herren Gud meg at Han kalte til dom og straff. Flammene slikket opp det store vanndypet, og den var i ferd med å fortære landet som Israel hadde fått.
Norwegian BGO
Så viste Herren Gud meg dette: Se, Herren Gud kalte til dom ved ilden, og den fortærte det store vanndypet, og den var i ferd med å fortære arvedelen.
Norwegian N 78 BM
Dette syn lot Herren Gud ¬meg se: Herren Gud kalte ilden til strid. Den slukte det store havdyp og holdt på å ete opp ¬landjorden.
Norwegian N 78 NN
Dette synet ¬lét Herren Gud meg sjå: Herren Gud kalla elden til strid. Han slukte det store havdjupet og heldt på å eta opp landjorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så lot Herren Herren meg se dette synet: Herren Herren kalte på ilden til straff. Den fortærte de store vanndypene, og den holdt på å fortære hans arvedel.